Parting is all we know of heaven…

Cuộc sống của tôi đã khép lại hai lần trước khi bị khép lần nữa;
Vẫn không thể thấy được
Bất tử có xuất hiện hay không
Riêng với tôi đó là không tưởng,

Nó quá lớn, do đó, tôi vô vọng vì muốn có nó,
Khi mọi chuyện đã xảy ra hai lần.
Chia tay là tất cả chúng ta biết từ trời,
   Và là tất cả chúng ta cần của địa ngục.

Emily Dickinson, ES tạm dịch.

Bài thơ nguyên tác thì rất hay nhưng mà sao khi dịch lại sao mà nghe dở quá vậy ko biết!😀 Thích nhất 2 câu cuối…

Đây là nguyên tác:

My life closed twice before its close;

It yet remains to see

If Immortality unveil

A third event to me,

So huge, so hopeless to conceive,        

As these that twice befell.

Parting is all we know of heaven,   

And all we need of hell.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s